My - not exactly politically correct - translation of Shakespeare's famous sonnet 18

January 27, 2016


Shall I compare thee to a summer’s day? (Sonnet 18)

William Shakespeare, 1564 – 1616


Shall I compare thee to a summer’s day? – You’re hot

Thou art more lovely and more temperate. – You’re hot, but not overly so. More like a nice warmish spring day. Maybe somewhere in Queensland. Hot, but nice

Rough winds do shake the darling buds of May, – Babe, you shake your booty like nuthin’ else

And summer’s lease hath all too short a date. – Actually, you’re not really as young as you look

Sometime too hot the eye of heaven shines, – Hmmm, maybe I should put my glasses on

And often is his gold complexion dimmed; – I can’t see very well in this harsh light

And every fair from fair sometime declines, – Yup, just put my glasses on

By chance, or nature’s changing course, untrimmed; – You’re wearing a lot of makeup

But thy eternal summer shall not fade, – Maybe you should have worn sunscreen more often, but hey, you’re wearing a lot of makeup now which is doing a great job

Nor lose possession of that fair thou ow’st, – You may be a cougar, but you know how to shake it

Nor shall death brag thou wand’rest in his shade, – How old are you?

When in eternal lines to Time thou grow’st. – Oh… that old. I wouldn’t have picked it

So long as men can breathe, or eyes can see, – But I have eyes in my head and I’m not dead

So long lives this, and this gives life to thee. – And neither are you – yet - so might as well have some fun while there’s still time!

Please reload

Featured Posts

How to Thank An Author

December 12, 2019

Please reload

Recent Posts

December 12, 2019

Please reload


  • YouTube Social  Icon
  • Facebook Classic
  • goodreads.png
  • Twitter App Icon